Midsommar 2.0 - La Saint-Jean 2.0

Bonjour ! Je vous recommande de regarder ce clip où on voit comment chanter et danser Små grodorna (“Les petites grenouilles”) autour du mât fleuri. J’imagine que c’est une vue assez bizarre pour ceux qui ne sont pas familiers avec les traditions de Midsommar, de voir les adultes sautant comme des grenouilles.

 

Hej på er ! Jag länkar en video med Små grodorna för att fransmännen ska få se lite av vår midsommartradition. Jag kan tänka mig att det är ganska underhållande att titta på om man inte är van vid den här dansen sedan barnsben.

La mélodie de “Les petites grenouilles” origine d’une chanson de la Révolution Française qui s’appelle La chanson de l’Oignon. Dans le refrain on chante “au pas camarades”, mais les Anglais, qui étaient des ennemis à l’époque, remplaçaient le mot “camarade” par “grenouille”.  La chanson (telle qu’on l’a connaît aujourd’hui) a apparu pour la première fois en Suède dans un livre de chansons en 1922. 

 

Här kommer en jätteintressant fakta! Melodin till Små grodorna härstammar från en sång använd under franska revolutionen, kallad Löksången! Engelsmännen gjorde sedan om refrängen från “marschera kamrater” till “marchera grodor”, vilket antagligen har inspirerat den text vi sjunger i Sverige idag. Första gången Små grodorna i sin nuvarande form publicerades var i en bok från Nääs kursgård (som ligger utanför Göteborg) 1922.

Les thèmes des chansons de Midsommar varient. Elles parlent d’un manège, des musiciens, de trois petites dames qui vont au marché, un ours qui dort, un petit-enfant d’une mamie, les tâches qu’on doit faire les différents jours de la semaine, etc. Ci-dessous je vous donne quelques traductions.

 

Ja, och så några fler klipp på hur vi roar oss under midsommar… Mycket nöje!

Karusellen

Vi äro musikanter

Prästens lilla kråka

Download
Les p'tites grenouilles/Små grodorna
Une chanson traditionnellement chantée pour la Midsommar.
Traduction : Isak Wenerklang et Jacqueline Gustafsson
Les p'tites grenouilles.pdf
Adobe Acrobat Document 56.1 KB
Download
Le manège/Karusellen
Une chanson traditionnellement chantée pour la Midsommar et Noël.
Traduction : Isak Wenerklang et Jacqueline Gustafsson
Le manège.pdf
Adobe Acrobat Document 55.8 KB
Download
Nous sommes des musiciens/Vi äro musikanter
Une chanson chantée pour la Midsommar et Noël.

Traduction d’Isak Wenerklang à partir de la traduction de Monique Palomares de « Mama Lisa's World »: https://www.mamalisa.com/?t=hubfh, et avec de l’aide de Jacqueline Gustafsson.
Nous sommes des musiciens.pdf
Adobe Acrobat Document 57.5 KB
Download
P'tite Loulou de Mamie/Prästens lilla kråka
Une chanson chantée pour la Midsommar et parfois pour Noël
Traduction : Isak Wenerklang et Jacqueline Gustafsson
P'tite Loulou de Mamie.pdf
Adobe Acrobat Document 53.6 KB

Si vous êtes intéressés de fêter la Midsommar à la manière suédoise, vous êtes les bienvenus à Melgven ce vendredi soir, le 25 juin à 18h. Inscription à 02 98 50 93 39.

 

Bon mardi !

 

Källor:

“Midsommarafton”, Nordiska muséet

https://www.nordiskamuseet.se/aretsdagar/midsommarafton

 

Wall, Tora “Den svenska midsommartraditionen”, Populär Historia, 2020-06-18

https://popularhistoria.se/vardagsliv/traditioner/den-svenska-midsommartraditionen

 

“Små grodorna”, sommarlovet.se

https://www.sommarlovet.se/lyrics/midsommarsanger-danslekar/sma-grodorna/


Jag önskar er en fin tisdag!