Tjugondag Knut - 20ème jour après Noël

Hej! Tanken var alltså att jag skulle lägga ut följande texter och bilder den 13:e januari, även känt som tjugondag Knut. Men mitt när jag satt och redigerade så lade bloggen ner och jag kunde inte publicera inlägget. Jag låter texterna vara som de var för en vecka sedan och så gör jag ett nytt försök idag istället.

 

Bonjour ! L'idée était de publier les textes et photos suivantes le 13 janvier (20 jours après Noël), mais soudainement le système s'arrêtait. Donc, je laisse les textes comme ils étaient et je fais un nouvel essai aujourd'hui.


God dag! Idag är det som bekant tjugondag Knut och jag tänker att jag passar på att försöka skicka de bilder med julanknytning som jag har sparade :)

Bonjour !

Aujourd’hui, c’est le 20ème jour après Noël, le jour qu’on dit au revoir à Noël en Suède. Ça s’est dit par une rime:

« Tjugondag Knut

Åker julen ut »

=
« Le 20ème jour après Noël (le jour du prénom Knut)

Noël est terminé »


 

 

 

 

Pourquoi Knut ? Si on regarde dans un calendrier suédois, il y a un, deux ou trois prénoms écrits par jour et le 13 janvier on trouve le prénom « Knut ».

 

Anecdote: « knut » signifie aussi « noeud » en suédois.

LE PILLAGE DU SAPIN !

La tradition du 13 janvier, c’est de danser autour du sapin. Après on pille le sapin, c’est-à-dire qu’on mange tous les bonbons et les gâteaux (qu’on a mis dans le sapin pour l’occasion) et enlève toutes les décorations. La photo montre un coeur de sapin de Noël, dans lequel on peut mettre des bonbons. Il y a une semaine, j’ai montré cette tradition pour les enfants de maternelle au centre de loisirs. On a dansé et chanté « Nous sommes des musiciens », mais les enfants ont surtout aimé les bonbons ;)

 

JULGRANSPLUNDRING!

För en vecka sedan visade jag traditionen med julgransplundring för barnen på fritidscentret. Vi sjöng och dansade till « Vi äro musikanter », men barnen tyckte särskilt om godiset i granen ;)

Deux autres chansons qu’on chante en dansant autour du sapin sont « Le renard court sur la glace » et « Le manège ». Certaines chansons sont aussi utilisées pour danser autour du mât fleuri de Saint-Jean.

Download
Nous sommes des musiciens/Vi äro musikanter
Paroles en français et suédois.
Traduction d’Isak Wenerklang à partir de la traduction de Monique Palomares de « Mama Lisa's World »: https://www.mamalisa.com/?t=hubfh, et avec de l’aide de Jacqueline Gustafsson.
La traduction est plutôt libre pour que les paroles viennent avec les rimes et la mélodie.

Text på franska och svenska.
Översättning av Isak Wenerklang, med grund i Monique Palomares översättning på « Mama Lisa’s World »: https://www.mamalisa.com/?t=hubfh, och med hjälp av Jacqueline Gustafsson.
För att hitta rim som passar och för att det ska gå att sjunga med originalmelodin är översättningen ganska fri.
Nous sommes des musiciens.pdf
Adobe Acrobat Document 57.5 KB
Download
Le renard court sur la glace/Räven raskar över isen
Paroles en français et suédois.
Traduction d’Isak Wenerklang à partir de la traduction de Monique Palomares de « Mama Lisa's World »: https://www.mamalisa.com/?t=hubfh, et avec de l’aide de Jacqueline Gustafsson.
La traduction est plutôt libre pour que les paroles viennent avec les rimes et la mélodie.

Text på franska och svenska.
Översättning av Isak Wenerklang, med grund i Monique Palomares översättning på « Mama Lisa’s World »: https://www.mamalisa.com/?t=hubfh, och med hjälp av Jacqueline Gustafsson.
För att hitta rim som passar och för att det ska gå att sjunga med originalmelodin är översättningen ganska fri.
Le renard court sur la glace.pdf
Adobe Acrobat Document 70.7 KB
Download
Le manège/Karusellen
Paroles en français et suédois.
Traduction d’Isak Wenerklang avec de l’aide de Jacqueline Gustafsson.
La traduction est plutôt libre pour que les paroles viennent avec les rimes et la mélodie.

Text på franska och svenska.
Översättning av Isak Wenerklang med hjälp av Jacqueline Gustafsson.
För att hitta rim som passar och för att det ska gå att sjunga med originalmelodin är översättningen ganska fri.
Le manège.pdf
Adobe Acrobat Document 55.8 KB

J’ai remarqué que les sapins de Noël en France ne piquent pas et n’ont pas besoin de l’eau. C’est un rêve pour les Suédois. Dans mon pays d’origine, on donne le sapin beaucoup d’eau dès qu'il entre dans la maison, pour qu'il n’aie jamais soif. Sinon, on sait que le sapin commencera à perdre ses aiguilles, qu’on les aura dans toute la maison et qu’il fera du mal aux pieds…

 

En sak som jag har lagt märke till i Frankrike är att granarna vare sig sticks eller behöver vattnas :o

À Emmaüs, j’ai trouvé deux décorations de Noël, qu’on voit souvent dans les maisons suédoises en décembre. Un bougeoir de Noël électrique et un bouc de paille. Pendant le 20ème siècle, c’était le bouc qui donnait les cadeaux aux enfants avant d’être remplacé par le tomte/le Père Noël.

 

På Emmaüs (motsvarande Erikshjälpen) hittade jag både en elektrisk ljusstake och en halmbock! Jag har läst lite om halmbocken och insåg att den hade en lång och intressant historia.

http://www.halmbocken.se/Tradition/Historia/julbockens_historia.htm


Sans les pains d’épices, ce n’est pas un vrai Noël ! Heureusement que je faisais les pains d’épices, quelques jours avant Noël, avec une amie. C’était très sympa d’écouter la musique de Noël, boire du julmust (boisson de Noël suédois, merci à une autre amie qui allait à IKEA à Brest, et y en achetait cinq litres pour moi…), faire les gâteaux, les goûter, mais surtout de faire une préparation de Noël ensemble avec quelqu’une. Noël, c’est une fête à partager. Le lendemain nous avons décoré les gâteaux.

 

Utan pepparkakor, ingen jul. Som tur var fick jag göra pepparkakor några dagar innan jul, tillsammans med en kompis. Det var väldigt trevligt att lyssna på musik, dricka julmust (tack till en annan kompis som åkte till IKEA i Brest och köpte fem liter åt mig…), baka ut pepparkakorna och smaka på dem. Men särskilt trevligt var det förstås att förbereda julen tillsammans med någon. Julen är en högtid att dela. Dagen efter dekorerade vi pepparkakorna.

Voici la recette des pains d’épices que nous avons utilisé:

Här är receptet vi använde:

Download
Pains d'épices
Gâteaux traditionnels suédois de Noël
Biscuits en pains d’épices.pdf
Adobe Acrobat Document 1.7 MB
Download
Pepparkakor
Klassiskt recept på pepparkakor
Pepparkakor.pdf
Adobe Acrobat Document 1.7 MB

Quelques jours avant Noël, j’ai eu deux cartes de voeux de Noël :D

 

Några dagar innan jul fick jag även två julkort :D


J’ai déjà montré le repas qu’on a mangé le 24, mais ici sont quelques photos des préparations des boulettes de viandes vegans, le hareng mariné vegan et le gratin de patates au Jansson vegan.

 

Här är några kort från matförberedelserna inför jul.

Il y a une salade de chou rouge que les Suédois mettent souvent sur les tables pour Noël, mais dans ma famille on ne l’a jamais mangé. « Pourquoi pas essayer quelque chose de nouveau ?» pensais-je quelques jours après Noël.

 

Vi har ju aldrig ätit rödkål till jul när jag var liten (som jag minns i alla fall), men några dagar efter jul så testade jag att göra rödkål. Det blev gott :)


Et voilà La Crèche de l’église d’Elliant. En Suède on a parfois des crèches miniatures, comme décoration à la maison, mais je n’ai jamais vu une crèche aussi grande !

I Frankrike är det tydligen ganska vanligt att man ställer iordning en krubba i kyrkan. Det var jättemysigt att gå och titta på krubban i Elliants kyrka. Den är inte i reell storlek, men ändå väldigt stor, om man jämför med minikrubborna som man hittar som prydnad i svenska hem.

Les décos de Noël à Elliant :

Juldekorationer i Elliant:


Pour le Nouvel An, j’ai fait des figures de chocolat avec une amie.

 

De gör ischoklad i Frankrike också! Fast de har inga ischokladformar, istället fick jag låna några gamla formar till adventskalendrar att forma chokladen med. Det roade vi oss med på nyårsafton, jag och min pepparkakskompis.


L’épiphanie est un jour férié en Suède, mais nous n’avons pas de tradition particulière pour ce jour, comme ici en France. Je trouve la tradition avec la galette des rois très chouette.

 

I Frankrike är de inte lediga på trettondagen, men de har nog så mycket trettondagstradition för det. De bakar en stor kaka, ofta med mandelmassa, och så lägger de en porslinsfigur i kakan. Sedan delar de kakan så att alla får en bit och den som får porslinsfiguren i sin del blir trettondagsregent och får en krona på huvudet. På fritidscentret där jag jobbar gjorde alla barn var sin krona att sätta på huvudet och fick en liten krona på sitt glas. De gjorde två varianter av den traditionella kakan och lade två porslinsfigurer i vardera :)

Bonne journée à tous !

 

Jag önskar er alla en fin dag!