Promenader, nyår, bakverk, osv - Des promenades, le Nouvel An, des gâteaux, etc

Hej!

Innan vi tar steget in i februari så ger jag er alla bilder från 5 december till idag :D

 

Bonjour !

Avant qu'on aborde février je vous donne tous les images que j'ai pris pendant décembre et janvier :D 

Först får ni en karta för att kunna följa mina äventyr.

 

Voilà, une carte pour pouvoir me suivre dans mes aventures.

Den femte december gick vi en promenad. Jag minns inte riktigt om vi var i Concarneau eller Tregunc, men det är i den trakten i alla fall :p

 

Le 5 décembre, nous nous promenions. Je ne me souviens plus si c’était Concarneau ou Tregunc, mais c’était quelque part là-bas :p

På hemvägen köptes det ägg. Superhäftig idé! En hönsgård på landet som säljer ägg utan bemanning. Du väljer hur många ägg du vill ha, du knappar in ett nummer, du betalar och simsalabim så öppnas en lucka och du kan ta dina ägg.

 

Au retour on achetait des oeufs (pas moi, je suis vegan).


Veckan efter Lucia höll jag fem presentationer om Sverige för fem olika skolklasser. I samband med presentationerna bjöd jag på minilussekatter. Totalt gjorde jag 160 lussekatter den veckan. Det blev över och då bjöd jag mina kollegor.

 

La semaine après Sainte-Lucie, je faisais cinq présentations de Suède pour cinq classes différentes. Après les présentations je leur donnaient des “lussekatter” = “chats de Sainte-Lucie”. Cette semaine-là je faisais 160 gâteaux au total. Après les présentations il restait quelques-uns et je les donnais à mes collègues avec la recette. 


Den tjugonde december vaknade jag tidigt på morgonen av att det haglade. Jag somnade om, men många timmar senare när det hade blivit förmiddag gick jag på en skuggig gata och det såg nästan ut som snö där solen inte hade hunnit tina hagelkornen.

 

Le 20 décembre, je me suis réveillé tôt à cause du grêle. Ce qui restait du grêle plus tard le matin m’a fait penser à la neige.


Mitt nyår 2020-2021 var maxat med kulturupplevelser. Jag firade tillsammans med min kompis Ana som kommer från Venezuela. Vi åt “l’apéro”, aptitretare och lagade ratatouille (typiskt franskt). Senare deltog vi på ett digitalt nyårsfirande som anordnades av en av mina svenska vänner. För oss i Frankrike var det ju utegångsförbud från 20:00 som gällde, så när svenska deltagare sent på kvällen tackade för sig för att de skulle vidare till fysiska firanden var min spontana reaktion - “men vågar du gå verkligen gå ut nu?”. Sedan kom jag såklart på mig, i Sverige är det ju inga utegångsförbud. Friheten hemma i Svea rike lockar dock till sig unga från andra länder fick jag se i ett klipp från SVT:

https://www.svt.se/nyheter/inrikes/unga-europeer-soker-friheten-i-stockholm-de-har-sokt-sig-till-sverige-pa-grund-av-pandemin

 

Le Nouvel An 2020-2021 était plein d'expériences culturelles pour moi. Je fêtais avec mon amie Ana de Venezuela. Nous mangions l’apéro et faisions de la ratatouille. Plus tard nous participions à une fête digitale du Nouvel An, qui était arrangé par un copain suédois. Ana et moi étions évidemment concerné par le couvre-feu à 20h00, et quand il y avait des participants suédois qui, tard le soir, ont dit qu'ils s'en irions pour participer aux fêtes physiques, ma réaction a été : “mais, tu oses vraiment te balader sur les rues maintenant ?”. Mais immédiatement je me suis rendu compte qu’ils n’ont pas de couvre-feu en Suède... Dans un clip j’ai vu que la liberté dans mon pays d’origine est attirante pour les jeunes qui viennent d’autres pays d’Europe (il y a des Français dans le clip) : https://www.svt.se/nyheter/inrikes/unga-europeer-soker-friheten-i-stockholm-de-har-sokt-sig-till-sverige-pa-grund-av-pandemin

 

Svenska, franska och engelska; det blev lite mycket för min stackars hjärna, det slutade med att jag försökte prata svenska med Ana, men konstigt nog förstod hon inte vad jag ville ;) Jag förstod å andra sidan inte heller när hon pratade spanska med sin släkting, men det jag däremot kom att reflektera över var att jag tyckte att hon uttalade “p” och “b” på samma sätt som finländare. Hur som helst, årets första dag började jag genom att äta “arepa” till frukost. Arepa är ett venezuelanskt majsbröd. Det var jättegott!

 

Suédois, français et anglais; c’était un peu trop pour mon pauvre cerveau et à la fin j’ai fini par parler suédois avec Ana, mais elle ne me comprenait pas. Étrange… À l’autre main, je ne comprenais pas quand elle parlait espagnol avec sa famille, non plus. Par contre, quand elle prononçait les “p” et les “b”, ça me faisait penser à la façon dont les Finlandais prononce ces lettres. De toute façon, le premier jour de la nouvelle année on mangeais de l’arepa, une pain de maïs vénézuélienne. C’était super bonne !

Till arepan åt vi ratatouille och vegansk skärgårdssill och voilà: en frukost med venezuelansk, fransk och svensk matkultur i harmonisk förening ;)  :D

 

Avec l’arepa on mangeait de la ratatouille et de l’hareng d’archipel vegan et voilà: un petit-déjeuner où la culture alimentaire vénézuélienne, française et suédoise se réunissaient :D

I Frankrike säger man “bästa önskningar” i början av året, lite som vi säger "gott nytt år" eller "god fortsättning". De första gångerna någon önskade mig sina “bästa önskningar” stod jag som ett levande frågetecken. För mig lät det nämligen som att de sa “fantastiskt”. Jag förstod inte - vad menade de var fantastiskt? Men så sa de ju inte "fantastiskt" heller, utan "bästa önskningar". Det kanske var inte så konstigt att jag blandade ihop uttrycken när “bästa önskningar” uttalas: mäjörvö och “fantastiskt” uttalas märväjö.

 

J’avoue, les premiers fois que les gens me disaient “meilleur voeux”, je ne comprenais rien. Ce que j’entendais était “merveilleux” xD


Den 9 januari åkte jag till Pointe du Raz, det är udden längst västerut på kartan. Raz betyder “ström” på bretagnska och anledningen till det namnet syntes tydligt. Havet var helt lugnt, men på ett ställe gick det vita gäss - det var där strömmen gick. Jag åkte dit tillsammans med några vänner som också är volontärer här. Resan ordnades av två handledare :) Pointe du Raz är en magnifikt fin plats!

 

9/1 je suis allé à la Pointe du Raz avec quelques amis qui sont des volontaires comme moi. Le sorti était arrangé par deux tutrices :) La Pointe du Raz un endroit magnifique !

 

 

 

 Jag lärde mig att det är vanligt med statyer av Maria på kusten och att man ber för att hon ska vaka över de skeppsbrutna. På statyn ser vi en skeppsbruten som sträcker sig efter Maria och statyn heter “De skeppsbrutnas jungfru” (fritt översatt).

 

J’ai appris qu’on trouve souvent des statues de Notre Dame sur la côte pour qu’elle surveille les naufragés. En effet, cette statue s'appelle "Notre Dame des Naufragés" et montre un naufragé qui tend sa mains vers Marie.

Här ovanför ser vi ett keltiskt kors. På skylten står det:

 

Hermelinen är Bretagnes emblem

 

Pointe du Raz representeras av departementet Finistère

 

Ormen är en symbol för kunskap

 

Ringaren är en symbol för den bretagnska kulturen

 

Fiskebåten representerar denna mycket utbredda ekonomiska aktivitet

 

Fiskarna är en marin och kristen symbol

 

Livets träd är en symbol för att livet för alltid är förnybart


Dagen efter utflykten till Pointe du Raz åkte jag istället österut. Till Tregunc.

 

Le jour après le sorti à la Pointe du Raz, je suis allé à Tregunc.

Här har en gång varit havsbotten och när havet drog sig undan lämnade det kvar mängder av stora stenar. Som emellanåt har kunnat ställa till problem för bönderna när de velat bruka jorden. Kom osökt att tänka på smålänningarna när jag hörde detta.

 

Une fois dans l’histoire, le terre ici était le fond de la mer et les roches énormes sont des traces de cet époque. Les roches ont posé des problèmes pour les artisans. Ça ma fait pensé aux artisans dans une région suédoise “Småland”, pcq c’est une région connue pour avoir des champs pleins des pierres, mais les pierres à Småland sont plus petits que les roches que j'ai vu à Tregunc.

Huset nedan smälter bra in i omgivningen.

 

Ce mur va bien avec l’environnement…

Bollarna vi ser i träden är mistlar. Allt jag kände till om mistlar innan jag kom till Frankrike var traditionen med att sätta dem över en dörröppning vid jul. Nu har jag lärt mig att de sprids med fåglars hjälp och att de är en form av parasit, så om det är för många mistlar i ett och samma träd så riskerar det trädet att dö. Men visst är det fascinerande med detta naturens eget pynt?

 

Voilà, des guis. Tout ce que je savais des guis avant d’arriver en France était la tradition avec les guis de Noël. Maintenant je sais qu’ils sont une sorte de parasite qui est distribuée par des oiseaux et si jamais un arbre a trop des guis, il peut mourir. Mais je trouve quand même cette décoration naturelle fascinante.


Förra helgen bjöds jag på en rundtur i Quimper. Där såg jag bland annat snödroppar som jag lärde mig heter “perce-neige” på franska, vilket om vi översätter blir “bryter igenom snö”.

 

À un tour guidé à Quimper le weekend dernier, j’ai vu des perce-neiges pour la premier fois ici en France. Chez moi à Vänersborg, en Suède, elles sont les premiers fleurs qui apparaissent le printemps et la traduction de leur nom suédois "snödroppar" serait: “gouttes de neige”.

 

 

 

 

 

 

Här har vi Dr Laënnec (läkaren som uppfann stetoskopet och som bodde ett tag i Elliant som barn) iförd mask.

 

Et ici on trouve Dr Laënnec (le medicin qui inventait le stéthoscope et qui habitait à Elliant quand il était petit) avec un masque.


I söndags gjorde jag äppelpaj. Jag veeet att det kanske inte är klassisk äppelpajsäsong i januari, men frågan är om det ändå kanske kan anses vara det här i Frankrike för de här äpplena köptes på vår lilla marknad från en lokal odlare.

 

Dimanche dernier j’ai fait une tarte des pommes suédois. On appelle cette version de tarte aux pommes “tartes aux miettes”.


De här korten kom till i måndags. På morgonen var det kallt, nästan frost. På eftermiddagen däremot, då kändes det som vår!

 

J’ai pris ces photos ce lundi. Le matin il faisait froid et il y avait presque du verglas. L’aprèm à l’autre main me faisait penser que c’était le printemps.


I fredags bakade jag och Ana muffins. Det var första gången jag gjorde muffins sedan jag blev vegan och de smakade jättegott :D Om det inte hade varit för utegångsförbudet från kl 18:00 så hade vi dekorerat dem också, men det får bli en annan gång :)

Vendredi, Ana et moi faisait des cup cakes. C’était la première fois que je faisait des cup cakes depuis je suis devenu vegan. Nous voulions les garnir aussi, mais à cause du couvre-feu on en avait pas le temps.


Till sist måste jag bara avsluta med att berätta vad jag lärde mig förra veckan! Sedan jag kom till Frankrike har jag blivit bjuden på “tisane” ett flertal gånger. När jag har frågat vad det har varit för något har jag på ett pedagogiskt sätt fått förklarat för mig att det är te, fast det innehåller inte koffein. Det har dock varit lite luddigt vad det har betytt ändå. Vadå te utan koffein? Jag har har tänkt har te varit örter som man torkar och att i torkningsprocessen erhåller de koffeinet. Seden använder man de torkade örterna, som nu innehåller koffein, för att smaksätta kokhett vatten. Men förra veckan lärde jag mig att te är en egen växt som innehåller koffein!!! Har ni hört på nåt så revolutionerande, det finns en planta som heter “te”. Eller nej, det kanske det inte gör, men det är inte så viktigt i sammanhanget för när jag blev upplyst om att te kommer från en specifik planta var det bokstavligen som att jag fick den sista pusselbiten för att lösa ett pussel! En pusselbit jag inte ens visste att jag saknade. Tisane är alltså torkade örter utan teplantan (som inte har erhållit något koffein i torkningsprocessen...). På svenska heter tisane örtte, så nu förstår jag dessutom vad örtte är för något :D

 

Finalement, je veux seulement raconter ce que j’ai appris la semaine dernière ! ici en France j’ai bu de la tisane plusieurs fois et quand j’ai demandé ce que c’est, on m’a expliqué très pédagogiquement que c’est comme thé, mais sans du caféine. Mais je n’ai pas compris; comment thé sans de la caféine ? Toute ma vie j'ai imaginé que les ingrédients du thé sont des herbes qu’on a fait sécher et j'ai cru que c'est dans ce procès que la caféine apparaissait. Mais la semaine dernière, j’ai appris que le thé, c’est une plante à soi-même qui contient de la caféine naturellement !!! Est-ce que vous avez entendu un truc si cool, il y a une plante qui s’appelle “thé”. Or, peut-être pas, mais, dans tout cas, quand j’ai appris que le thé vient d’une plante spécifique, c’était comme si on m’a donné une pièce de puzzle essentiel pour résoudre un puzzle. Alors, la tisane est tout simplement des herbes sèches, et comme il n'y a pas de thé dedans, il n'y a pas de caféine dans la caféine non plus... Maintenant je comprends :D