Un mois en Suède - En månad i Sverige

Il y a un mois, je me suis assis dans le train à Quimper pour commencer mon trajet à destination de Vänersborg. Au milieu du trajet entre Quimper et Paris je me suis rendu compte que j’étais au contresens du train et que c’était assez beau et assez symbolique. Je regardais vers l’arrière et vers ce que je laissais derrière moi.

 

För en månad sedan satte jag mig på tåget i Quimper för att påbörja min resa mot Vänersborg. Efter en stund slog det mig att jag satt med ryggen mot färdriktningen och att detta egentligen var ganska vackert och symboliskt. Jag tittade bakåt mot det som jag nu lämnade bakom mig.

En philosophant, j’ai eu un message de Christelle : “Tu es bien dans le train ??? Dis-moi, tu as laissé le téléphone portable noir et rouge dans ton appartement ?” Une doute affreuse s’est installée. Et oui, tout à fait, le portable que j’ai emprunté pendant mon année comme volontaire, se trouvait dans une poche de ma veste que j’avais enlevé à cause de la chaleur. Bon, ce n’était qu’à trouver à un bureau de poste à Paris pour envoyer ce portable à la Mairie d’Elliant. Tant pis qu’il faisait plus chaud qu’il n’avait pas fait pendant tout l’été, que j’avais deux sacs à dos avec moi qui pesaient au moins 30 kg ensemble et que j’étais plein de sueur après ma balade dans la capitale, je sentais au moins que j’étais vivant. En plus, grâce à ce détour j’ai vu et traversé la Seine au pied.

 

Medan jag satt där och filosoferade fick jag ett meddelande från Christelle, chefen för fritidscentret där jag har haft min volontärtjänst. Hon skrev: “Du är på tåget nu??? Säg mig, du har väl lämnat den svartröda mobilen i din lägenhet?” En hemsk misstanke slog mig. Och jodå, helt riktigt, volontärmobilen som jag har fått låna under mitt år i Frankrike låg i min jackficka, jackan som jag hade tagit av mig i värmen. Jaja, det var ju inte värre än att leta upp ett postkontor i Paris för att skicka tillbaka telefonen till Elliants kommunhus. Strunt samma att det var varmare än det någonsin hade varit under hela sommaren, att jag hade två tunga ryggsäckar att släpa på som tillsammans vägde minst 30 kg och att jag var dränkt i svett efter min lilla promenad, jag kände i alla fall att jag var levande. Dessutom fick jag se Seine på nära håll, tack vare denna omväg.

 

 

Sauf cet épisode avec le portable, le trajet était sans problème et 32,5 heures après le départ de Quimper, je suis arrivé à la gare de Vänersborg. Je n’ai jamais fait ce voyage aussi vite avant !

 

Efter denna lilla incident med telefonen förlöpte sedan resan utan problem och 32,5 timmar efter avresan i Quimper anlände jag till Vänersborg resecentrum. Det är den snabbaste förflyttning mellan dessa två platser hittills!

Quand j’étais en France, je me disais : “les bibliothèques françaises vont me manquer”. Je n’ai pas encore eu le temps de ressentir ce vide, car dans les sacs lourds se trouvaient six livres en français. J’ai déjà lu deux d’entre eux : Candide de François-Maire Arouet (plus connu comme Voltaire) et Scènes du coeur de la famille Thunberg-Ernman (où Greta Thunberg est la fille aînée). Le premier livre était marrant à lire en français, parce que j’ai compris des blagues et des jeux de mots qu’une traduction suédoise n’aurait jamais pu transmettre. Le deuxième livre était marrant à lire en français parce que je comprends tous les termes suédois qui ne sont pas traduit; je reconnais les célébrités nommées, je sais où se trouvent les villes suédoises et je sais ce que vendent les magasins. Franchement, j’ai vraiment pitié de tous les Français qui ont lu ce livre, parce qu’il doit être très dur à comprendre de temps en temps, si on n’a jamais vécu en Suède.

 

När jag fortfarande var i Frankrike sa jag mig att de franska biblioteken skulle fattas mig. Jag har fortfarande inte haft tid att känna detta tomrum, för i de där tunga ryggsäckarna låg det inte mindre än 6 franska böcker. Två av dem har jag redan slukat: Candide av François-Marie Arouet (mer känd som Voltaire) och Scener ur hjärtat av Thunberg-Ernman (där Greta Thunberg är äldsta barnet). Den första boken var kul att läsa på franska originalspråket tillät att förstå skämt och ordvitsar som nog hade tappats i en översättning. Motsatt anledning gjorde det kul att läsa Scener ut hjärtat på franska: en massa personer, städer, affärer och tidningar som nämndes måste vara helt obegripliga för de stackars fransmännen, medan jag som svensk tyckte det var kul med dessa igenkänningsfaktorer i en i övrigt ganska tung text.

Quand j’étais en France, je me disais : “les marchés et les magasins qui vendent des produits locaux et en vrac vont me manquer”. Et là, j’ai eu le temps de ressentir le vide. Je ne vois plus le supermarché où j’ai principalement effectué toutes mes courses pendant toute ma vie avec les mêmes yeux. Les seuls produits qu’il (et tous les autres supermarchés suédois) vendent en vrac sont les bonbons et certains fruits et légumes. D’ailleurs, j’ai l’impression qu’ils ont diminué le rayon bio par rapport à avant que je sois allé en France. Une évolution dans le mauvais sens.

 

När jag var i Frankrike tänkte jag att marknaderna och eko- och lösviktsbutikerna skulle fattas mig. Detta tomrum har jag mer än väl haft tid att känna. Jag ser inte längre Hemköp Torpahallen, som jag har handlat nästan allt i, nästan hela mitt liv, med samma ögon. Det enda som de säljer i lösvikt är ju lösgodis och vissa grönsaker och frukter. Dessutom har jag mycket svårare att hitta deras eko-varor inom det gröna utbudet nu, jämfört med innan jag åkte till Frankrike, vilket ju definitivt inte är ett steg i rätt riktning.

J’ai toujours dit aux Français qu’on n’a pas cette culture de marchés en Suède, mais maintenant j’ai découvert qu’il y a un monsieur qui a quelques stands où il vend des légumes au centre de Vänersborg tous les lundi-samedi. Par contre, ce qu’on y trouve n’est ni bio, ni local et le plupart des produits n’est même pas suédois. Pour moi, ce n’est pas possible de comparer ce “marché” à Vänersborg avec le marché d’Elliant. Comme il me manque, le marché d’Elliant !

 

Jag sa alltid till fransmännen att vi inte har den här marknadskulturen i Sverige som de har i Frankrike. Sedan jag kom tillbaka i Sverige har jag visserligen insett att det står en man på torget och säljer lite frukt och grönt måndag till lördag, men det som säljs är vare sig ekologiskt eller närodlat och de flesta produkter är inte ens svenska. Jag kan inte ens jämföra den här försäljningen på torget med söndagsmarknaden i Elliant. Som den saknar mig, min lilla marknad i Elliant!

Je regarde les photos prises dans le magasin bio et vrac à Rosporden où un peut même acheter du papier toilette en vrac. Les magasins vrac les plus près de chez moi, que j’ai trouvés après des heures de recherche, se trouvent à Göteborg. La distance entre Vänersborg et Göteborg est un peu plus longue qu’entre Elliant et Brest, mais heureusement, il y a un train qui connecte les deux villes en 50 minutes. J’ai hâte que le jour arrive où tous les magasins vendent local et en vrac. Et ce jour viendra, parce que c’est nécessaire ; nous ne pouvons pas continuer de vivre et acheter de cette manière qu’on fait maintenant très longtemps. Bientôt nous devons tous changer nos habitudes pour préserver la planète, et ce n’est pas seulement pour pour les générations futures, c’est déjà pour nous qui vivons maintenant.

 

Jag ser på korten som jag tog i den lokala eko- och lösviktsaffären i Rosporden, där jag till och med kunde köpa toapapper för styckpris. Jag hoppas verkligen att vi snart kommer att hitta sådana här butiker överallt i Sverige. De närmst belägna lösviktsbutikerna, som jag har funnit efter några timmars sökande på nätet, ligger i Göteborg. Jag längtar till den dag när alla butiker säljer närodlat och ekologiskt och jag hoppas att den dagen inte ligger allt för långt fram i tiden, för den dagen måste komma. Handla som vi gör nu, det kan vi inte göra länge till. Snart måste vi ändra våra vanor för att bevara vår planet, inte bara för framtida generationers skull, utan för vår skull. Redan idag lider människor av klimatförändringarna.

(En manque de pouvoir acheter local, je suis allé demander à un voisin si je pouvais ramasser des pommes de son pommier. Pas de problème pour lui et les pommes sont vraiment très bonnes, très sucrées !)

 

(I brist på att kunna köpa lokalt producerade och och odlade varor tröstade jag mig med att gå och fråga en granne om jag kunde plocka äpplen från ett av hans dignande äppelträd. Han såg inga problem i det och hans äpplen var verkligen mycket, mycket goda!)

Quand j’étais en France, je me disais que “la langue française va me manquer”. Et oui, c’est vrai. Quand j’étais en France, je pouvais regarder les ingrédients de la margarine et j’ai appris des nouveaux mots français. Quand j’étais en France, il suffisait d’allumer la radio pour entendre du français. Je n’avais qu’à sortir de chez moi pour rencontrer quelqu’un avec qui je pouvais échanger des mots en français. Je l’adorais ! Et ça me manque maintenant. Mais, il y a des choses qui restent. Surtout les premiers jours, il y avait des mots qui sortaient (involontairement) en français : “oui”, “non”, “ouais”, “désolé”, “je sais pas” et un peu de gros mots aussi… Maintenant, j’arrive à contrôler les mots qui sortent quand je parle avec des Suédois, mais je pense souvent en français. Quand je compte, en écoutant de la musique française, après avoir lu un texte français, ou encore si je pense à ce que je vais dire à un.e ami.e français.e, je pense en français.

 

När jag var i Frankrike sa jag mig att det franska språket skulle fattas mig. Och ja, det är sant. När jag var i Frankrike kunde jag läsa innehållsförteckningen på mitt margarin och lära mig nya franska ord. När jag var i Frankrike räckte det med att sätta på radion för att höra franska. Jag kunde bara gå ut från min lägenhet och jag stötte på någon som jag kunde utbyta några franska ord med. Jag älskade det! Och jag saknar det nu. Men det finns vissa saker som har stannat kvar även sedan jag kommit till Sverige. Särskilt de första dagarna utryckte jag mig ibland ofrivilligt på franska när jag skulle säga “ja”, “nej”, “japp”, “förlåt”, “jag vet inte” och så vissa svordomar då… Nu lyckas jag prata svenska när jag ska det, men jag tänker ofta på franska. När jag räknar, lyssnar på fransk musik, efter att ha läst en fransk text eller när jag tänker på något jag ska säga till en fransktalande vän, tänker jag på franska.

Il y a une expression en Suède qui dit :

“Ailleurs, c’est bien,

mais chez soi, c’est le meilleur endroit”

et je suis tout à fait d’accord. D’avoir habité dans un autre coin du monde m’a donné un nouveau regard à ce que je n’avias pas remarqué avant. Je répète souvent que je suis trop content d’encore pouvoir vivre un automne suédois. Avec l’air fraîche, les feuillages rouges, oranges et jaunes, les soirs de plus en plus courts où on reste à la maison et allume des bougies et la richesse que la nature nous en abondance : les airelles, les pommes, les cynorhodons, les sorbes et les champignons. J’apprécie aussi Vänern, notre très grand lac (troisième plus grand de l’Europe), qui se trouve à moins de 5 minutes en vélo de chez moi, d’une nouvelle façon. Et je trouve que les maisons suédoises sont tellement, tellement belles telles qu’elles sont, construites en bois, peintes en toutes les couleurs.

 

“Borta bra, men hemma bäst”, så sant som det är sagt för min del. Efter att ha bott i ett annat av världens hörn har jag nu fått nya perspektiv på det jag har här hemma i Vänersborg. Jag säger ofta att jag är så glad att uppleva en svensk vinter. Den friska luften, de rödgulorangea lövverken som ser ut att stå i lågor, kvällarna som blir kortare och kortare och bjuder in till mysiga hemmakvällar då vi tänder ljus, och så den rikedom som naturen bjuder på: lingon, äpplen, nypon, rönnbär och svamp. Jag uppskattar också Vänern på ett annat sätt efter att ha bott i skogen ett år. Dessutom beundrar jag de svenska husen: de är så vackra där de står, helt inklädda i trä, målade i regnbågens alla färger.

Donc, même s’il y a beaucoup, beaucoup de choses qui me manquent en France (beaucoup plus que ce que j’ai mentionné dans ce texte), je sens que je suis à ma place, ici. Je vais faire des aventures ailleurs dans le futur, mais je pense que je vais toujours retourner, parce que je sens que c’est ici que je trouverai la paix.

 

Une belle chanson sur le thème : Un air de famille de Patrick Fiori.

 

Så ja, även om det finns en massa saker som jag saknar i Frankrike (mycket mer än det jag har nämnt i den här texten), känner jag att jag är där jag hör hemma. Jag kommer definitivt att åka ut på nya äventyr i framtiden, men jag kommer alltid att återvända, åtminstone som jag känner just nu, för jag tror att det är här som jag kommer att finna friden.

 

En vacker sång på detta tema: Un air de famille de Patrick Fiori.

 

Släkttycke

Slutligen ger du dig av

När du är 15 eller 30 år, det är så det är

Du tror att du reser framåt

Men där i dina väskor är de med dig

Vid varje vändpunkt kommer du att se

För ett ja, för ett nej, kommer du att komma ihåg

I varje oväder

Att alla har vi slumpvis dragit vår lott ur livets lotteri

Och oavsett vart du går

Da-ba-da-ba-da

Har du dem med dig

 

I en familj finns en pappa och en mamma

Barnen från förr, gårdagens vänner

Alla systrar och bröder, katten och boxern

Morfar och mormor, alla är de oss kära

I en familj finns det alltid någon frånvarande

En hemlighet, en älskare, ett krig, en vulkan

Kärleken är så kraftfull och mycket tjockare än blod

Det är de som vi väljer, som håller oss vid liv

 

Och om du ibland tappar riktningen
Om du ikväll inte har

Vare sig bror eller hamn

Eller om du fryser

Känns det okej för dig att följa med mig?

Vi har alla behov av att veta

Da-ba-da-ba-da

Att vi har ett hem någonstans

Hum, oh

 

I en familj finns en mamma och en pappa

Eller två pappor eller två mammor eller 36 styvmammor

Alla systrar och bröder, en boxarkusin

Morfar och mormor, alla är de oss kära

I en familj finns det alltid någon frånvarande

En hemlighet, en älskare, ett krig, en vulkan

Kärleken är så kraftfull, mycket tjockare än blod

Det är de som vi väljer som håller oss vid liv

 

I min familj finns en jord och ett hav

Ett bord och några glas, några vänner och några fasta punkter

Några sånger, några problem

Vår famn är öppen, kom så ger vi dig en kram

I en familj finns alltid

Ett ögonblick, en avfärd, ett barn

Eller så är det gud som stiger ner

Kärleken är så kraftfull, mycket starkare än tiden

Det är de vi väljer som håller oss vid liv

 

I en familj

Finns du och jag

Du kommer att ha ett hem

Säg mig

Tycker du inte att vi har ett släkttycke?

Vilken röra…